Accueil

La communication interculturelle

07/06/2022
Au vue des barrières linguistiques auxquelles nous faisons face dans notre centre d’accueil, Fedasil a dû être créative et développer des solutions pour que la communication interculturelle soit la plus optimale possible.

Tout d’abord, il y a les services classiques de traduction extérieurs qui sont une aide précieuse au quotidien, tels que Bruxelles Accueil ou le Setis. Cependant, ces partenaires ont leurs limites. Pour répondre un maximum aux besoins de nos résidents, Fedasil a donc mis en place certains services tels que le ‘rolmodellen’ (convention de bénévolat créée par Fedasil pour répondre aux besoins interculturels) ou la collaboration récente avec l’Agence Européenne « EUAA ».

En pratique ?

Au centre d’accueil de Pondrôme, grâce au service Mena et au programme de réinstallation, nous avons eu l’opportunité de créer plusieurs conventions ‘rolmodellen’. Au quotidien, ces traducteurs accompagnent les travailleurs dans leurs tâches journalières. Ils permettent d’enrichir la communication entre le résident et le collaborateur avec une nuance interculturelle indispensable à un accompagnement abouti.

Notre solution pondrômoise

Nous avons voulu privilégier les ressources internes en la personne de Taim, qui est arrivé en 2018 en tant que résident. Il a mis un point d’honneur à apprendre le français et à s’équiper pour sa vie future en Belgique. Diplômé en traduction par Bruxelles Accueil, il est régulièrement sollicité pour les traductions au sein du centre. En 2020, après l’obtention de son statut de réfugié, il s’est installé dans la région. Grâce à son panel de connaissances reconnu et apprécié, Fedasil Pondrôme l’a recruté en tant que collaborateur.

Pashtou, hindi, Urdu, qu’en dites-vous ?

Depuis peu, un nouveau collaborateur a poussé les portes de notre centre et est venu étoffer notre équipe de communication interculturelle. Qasim a travaillé en Grèce, dans le milieu de la migration, en tant que médiateur/traducteur interculturel. Aujourd’hui, grâce à ses connaissances linguistiques élargies, Qasim est une personne ressource qui facilite le dialogue avec une majeure partie de nos résidents aux langues particulières.

Outre nos traducteurs officiels, notre équipe est composée de collaborateurs polyglottes aux langues « plus classiques » comme l’espagnol, l’anglais, le néerlandais, l’arabe, le polonais, l’allemand et bien d’autres encore…